Judges 19:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1578 V-PAI-1S εκκλινω G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν G245 A-GSM αλλοτριου G3739 R-NSF η G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3928 V-FMI-1P παρελευσομεθα G2193 PREP εως   N-PRI γαβαα
HOT(i) 12 ויאמר אליו אדניו לא נסור אל עיר נכרי אשׁר לא מבני ישׂראל הנה ועברנו עד גבעה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר said H413 אליו unto H113 אדניו And his master H3808 לא him, We will not H5493 נסור turn aside H413 אל hither into H5892 עיר the city H5237 נכרי of a stranger, H834 אשׁר that H3808 לא not H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel; H2008 הנה   H5674 ועברנו we will pass over H5704 עד to H1390 גבעה׃ Gibeah.
Vulgate(i) 12 cui respondit dominus non ingrediar oppidum gentis alienae quae non est de filiis Israhel sed transibo usque Gabaa
Clementine_Vulgate(i) 12 Cui respondit dominus: Non ingrediar oppidum gentis alienæ, quæ non est de filiis Israël: sed transibo usque Gabaa,
Wycliffe(i) 12 To whom the lord answeride, Y schal not entre in to the citee of an alien folc, which is not of the sones of Israel, but Y schal passe `til to Gabaa;
Coverdale(i) 12 Not withstondinge his master sayde vnto him: I wil not turne in to ye cite of the aleauntes, that are not of the children of Israel, but I wyl go ouer vnto Gibea.
MSTC(i) 12 But his master said unto him, "We will not turn in to a strange city that are not of the children of Israel: we will go forth to Gibeah."
Matthew(i) 12 But hys maister sayd vnto him, we wyll not turne into a straunge cytye that are not of the chyldren of Israel: we wyll go forth to Gabaah.
Great(i) 12 His master answered him: we will not turne into a straunge cytie that are not of the chyldren of Israel: we wyll go forth to Gibea.
Geneva(i) 12 And his master answered him, We will not turne into the citie of strangers that are not of the children of Israel, but we will goe forth to Gibeah.
Bishops(i) 12 His maister aunswered him: We wyll not turne into a straunge citie that are not of the children of Israel, we will go foorth to Gibea
DouayRheims(i) 12 His master answered him: I will not go into the town of another nation, who are not of the children of Israel, but I will pass over to Gabaa:
KJV(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
KJV_Cambridge(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
Thomson(i) 12 But his master said, We will not turn aside to a strange city, in which there is none of the children of Israel, but go on to Gabaa.
Webster(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
Brenton(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside to a strange city, where there is not one of the children of Israel, but we will pass on as far as Gabaa.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ, οὐκ ἐκκλινοῦμεν εἰς πόλιν ἀλλοτρίαν, ἐν ᾗ οὐκ ἔστιν ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ ὧδε, καὶ παρελευσόμεθα ἕως Γαβαά.
Leeser(i) 12 And his master said unto him, We will not turn into one of the cities of the stranger, that are not belonging to the children of Israel; but we will pass on as far as Gib’ah.
YLT(i) 12 And his lord saith unto him, `Let us not turn aside unto the city of a stranger, that is not of the sons of Israel, thither, but we have passed over unto Gibeah.'
JuliaSmith(i) 12 And his lord will say to him, We will not turn into a strange city which is not of the sons of Israel here; and we passed over even to Gibeah.
Darby(i) 12 But his master said to him, We will not turn aside into the city of a stranger, which is not of the children of Israel, but we will pass on to Gibeah.
ERV(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
ASV(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And his master said unto him: 'We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.'
Rotherham(i) 12 And his lord said unto him, We will not turn aside into a city of aliens, who are, not of the sons of Israel,––but will pass on as far as Gibeah.
CLV(i) 12 And his lord said unto him, `Let us not turn aside unto the city of a stranger, that is not of the sons of Israel, thither, but we have passed over unto Gibeah..
BBE(i) 12 But his master said to him, We will not go out of our way into a strange town, whose people are not of the children of Israel; but we will go on to Gibeah.
MKJV(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger that is not of the sons of Israel. We will pass over to Gibeah.
LITV(i) 12 And his master said to him, Let us not turn to the city of an alien that is not of the sons of Israel, but we shall pass over to Gibeah.
ECB(i) 12 And his adoni says to him, We turn not aside into the city of a stranger who is not of the sons of Yisra El: but we pass over to Gibah.
ACV(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside into the city of a foreigner that is not of the sons of Israel, but we will pass over to Gibeah.
WEB(i) 12 His master said to him, “We won’t enter into the city of a foreigner that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.”
NHEB(i) 12 His master said to him, "We won't go into the city of a foreigner that is not of the children of Israel, but we will pass over to Gibeah."
AKJV(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
KJ2000(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside here into the city of strangers, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
UKJV(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
TKJU(i) 12 And his master said to him, "We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
EJ2000(i) 12 And his master said unto him, We will not turn aside here into a city of strangers that is not of the sons of Israel; we will go on to Gibeah.
CAB(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside to a strange city, where there is none of the children of Israel, but we will pass on as far as Gibeah.
LXX2012(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside to a strange city, where there is not one of the children of Israel, but we will pass on as far as Gabaa.
NSB(i) 12 But his master said: »We are not going to stop in a city where the people are not Israelites.
ISV(i) 12 But his master replied, “We’re not going to turn aside into a city of foreigners who are not part of the Israelis. Instead, we’ll go on to Gibeah.”
LEB(i) 12 But his master said to him, "We will not turn aside to the city of foreigners,* who are not from the Israelites;* we will cross over up to Gibeah."
BSB(i) 12 But his master replied, “We will not turn aside to the city of foreigners, where there are no Israelites. We will go on to Gibeah.”
MSB(i) 12 But his master replied, “We will not turn aside to the city of foreigners, where there are no Israelites. We will go on to Gibeah.”
MLV(i) 12 And his master said to him, We will not turn aside into the city of a foreigner that is not of the sons of Israel, but we will pass over to Gibeah.
VIN(i) 12 His master said to him, We won't go into the city of a foreigner whose people are not Israelites; we will go on to Gibeah.
Luther1912(i) 12 Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in der Fremden Stadt einkehren, die nicht sind von den Kindern Israel, sondern wollen hinüber gen Gibea.
ELB1871(i) 12 Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in eine Stadt der Fremden einkehren, die nicht von den Kindern Israel sind, sondern wollen nach Gibea hinübergehen.
ELB1905(i) 12 Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in eine Stadt der Fremden einkehren, die nicht von den Kindern Israel sind, sondern wollen nach Gibea hinübergehen.
DSV(i) 12 Maar zijn heer zeide tot hem: Wij zullen herwaarts niet wijken tot een vreemde stad, die niet is van de kinderen Israëls; maar wij zullen voorttrekken tot Gibea toe.
Giguet(i) 12 Le maître lui dit: N’entre pas dans une ville étrangère, où il n’y a point de fils d’Israël; allons jusqu’à Gabaa.
DarbyFR(i) 12 Et son maître lui dit: Nous ne nous détournerons point vers une ville des étrangers, qui n'est pas des fils d'Israël; mais nous passerons jusqu'à Guibha.
Martin(i) 12 Et son maître lui répondit : Nous ne nous détournerons point vers aucune ville des étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël; mais nous passerons jusqu'à Guibha.
Segond(i) 12 Son maître lui répondit: Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël, nous irons jusqu'à Guibea.
SE(i) 12 Y su señor le respondió: No iremos a ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel; antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo a su criado:
ReinaValera(i) 12 Y su señor le respondió: No iremos á ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel: antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo á su criado:
JBS(i) 12 Y su señor le respondió: No iremos a ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel; antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo a su criado:
Albanian(i) 12 I zoti iu përgjegj: "Jo, nuk do të hyjmë në një qytet të huajsh që nuk janë bij të Izraelit, por do të shkojmë deri në Gibeah".
RST(i) 12 Господин его сказал ему: нет, не пойдем в город иноплеменников, которые не из сынов Израилевых, но дойдем до Гивы.
Arabic(i) 12 فقال له سيده لا نميل الى مدينة غريبة حيث ليس احد من بني اسرائيل هنا. نعبر الى جبعة.
Bulgarian(i) 12 Но господарят му му каза: Няма да влезем в град на чужденци, които не са от израилевите синове, а ще продължим до Гавая.
Croatian(i) 12 Ali mu gospodar odgovori: "Nećemo se svraćati u grad tuđinaca koji nisu Izraelci, nego ćemo ići do Gibee."
BKR(i) 12 Jemuž odpověděl pán jeho: Neobrátíme se do města cizozemců, kteréž není synů Izraelských, ale půjdeme až do Gabaa.
Danish(i) 12 Da sagde hans Herre til harn: Vi ville ikke tage ind i en fremmed Stad, som ikke tilhøre Israels Børn; men vi ville gaa til Gibea.
CUV(i) 12 主 人 回 答 說 : 我 們 不 可 進 不 是 以 色 列 人 住 的 外 邦 城 , 不 如 過 到 基 比 亞 去 ;
CUVS(i) 12 主 人 回 答 说 : 我 们 不 可 进 不 是 以 色 列 人 住 的 外 邦 城 , 不 如 过 到 基 比 亚 去 ;
Esperanto(i) 12 Sed lia sinjoro diris al li:Ni ne eniros en urbon de aligentuloj, kiuj ne estas el la Izraelidoj; ni iros pluen, gxis Gibea.
Finnish(i) 12 Mutta hänen isäntänsä sanoi hänelle: en minä mene outoon kaupunkiin, jotka ei ole Israelin lapsia; vaan käykäämme edespäin Gibeaan asti.
FinnishPR(i) 12 Mutta hänen isäntänsä vastasi hänelle: "Emme poikkea vieraitten kaupunkiin, jotka eivät ole israelilaisia, vaan menemme edelleen Gibeaan asti".
Haitian(i) 12 Men, mèt la di l' konsa: -Non! Nou pa pral antre nan lavil moun lòt nasyon yo, kote pa gen yon moun pèp Izrayèl la menm. N'ap fè wout nou jouk nou rive lavil Gibeya.
Hungarian(i) 12 És monda néki az õ ura: Ne térjünk be az idegenek városába, a hol senki sincs az Izráel fiai közül, inkább menjünk el Gibeáig.
Indonesian(i) 12 Tetapi tuannya menjawab, "Tidak! Kita tidak akan berhenti di tempat yang penduduknya bukan orang Israel. Mari kita meneruskan perjalanan sedikit lagi dan nanti bermalam di Gibea atau Rama."
Italian(i) 12 Ma il suo padrone gli disse: Noi non ci ridurremo in alcuna città di stranieri, che non sia de’ figliuoli d’Israele; anzi passeremo fino a Ghibea.
ItalianRiveduta(i) 12 Il padrone gli rispose: "No, non dirigeremo il cammino verso una città di stranieri i cui abitanti non sono figliuoli d’Israele, ma andremo fino a Ghibea".
Korean(i) 12 주인이 그에게 이르되 `우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라' 하고
Lithuanian(i) 12 O šeimininkas atsakė: “Ne, mes nesuksime į svetimtaučių miestą. Jie nėra Izraelio vaikai. Keliausime toliau iki Gibėjos miesto”.
PBG(i) 12 Któremu odpowiedział pan jego: Nie wstępujmy do miasta cudzoziemców, które nie jest z synów Izraelskich, ale idźmy aż do Gabaa.
Portuguese(i) 12 Respondeu-lhe, porém, o seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira, que não seja dos filhos de Israel, mas passaremos até Guibeá.
Norwegian(i) 12 Men hans herre sa til ham: Vi vil ikke ta inn i en by hvor det bare bor fremmede og ikke nogen av Israels barn; vi vil dra videre til Gibea.
Romanian(i) 12 Stăpînul său i -a răspuns:,,Nu putem să intrăm într'o cetate străină, unde nu sînt copii de ai lui Israel, ci să mergem pînă la Ghibea.``
Ukrainian(i) 12 І сказав до нього пан його: Не заходьмо до міста чужинців, бо вони не з Ізраїлевих синів, а перейдімо до Ґів'и.